2020-05 | Animal Imagery in Harper Lee’s To Kill a Mockingbird | Kim, Wook-Dong | ARTICLE | 102 |
2015 | “Cheerful Rain” in Hemingway's A FAREWELL TO ARMS | Kim, Wook-Dong | ARTICLE | 503 |
2020-02 | Harper Lee's to Kill a Mockingbird: An Ecocritical Reading | Kim, Wook-Dong | ARTICLE | 186 |
2016-01 | Jack London and Korea | Kim, Wook-Dong | ARTICLE | 581 |
2016-06 | James Scarth Gale as a Translator | Kim, Wook-Dong | ARTICLE | 690 |
2018-10 | Kazantzakis's Zorba the Greek: East Asian Influences from Zen Buddhism to Daoism | Kim, Wook-Dong | ARTICLE | 564 |
2017-11 | Lost in Translation: (Mis)translation of Foreign Film Titles in Korea | Kim, Wook-Dong | ARTICLE | 510 |
2017-03 | Murder in the Royal Palace: A Four-Act Play by Younghill Kang | Kim, Wook-Dong | ARTICLE | 664 |
2017-09 | Nikos Kazantzakis's ZORBA THE GREEK: Another Echo of Henri Bergson | Kim, Wook-Dong | ARTICLE | 560 |
2017-07 | Robert Frost and East Asian Connections | Kim, Wook-Dong | ARTICLE | 720 |
2016-08 | Robert Frost's STOPPING BY WOODS ON A SNOWY EVENING and Edith Wharton's ETHAN FROME | Kim, Wook-Dong | ARTICLE | 662 |
2016-03 | The Eternal Thread: Gunsam Lee’s First Play in English | Kim, Wook-Dong | ARTICLE | 556 |
2018-03 | The “Creative” English Translation of the Vegetarian by Han Kang | Kim, Wook-Dong | ARTICLE | 528 |
2015-12 | Two Korean translations of the Xiaoxue: Free translation or literal translation? | Kim, Wook-Dong | ARTICLE | 544 |
2016-01 | Unifying Motifs in Faulkner's FLAGS in the DUST | Kim, Wook-Dong | ARTICLE | 746 |
2019-10 | William Butler Yeats and Korean Connections | Kim, Wook-Dong | ARTICLE | 428 |