File Download

There are no files associated with this item.

  • Find it @ UNIST can give you direct access to the published full text of this article. (UNISTARs only)

Views & Downloads

Detailed Information

Cited time in webofscience Cited time in scopus
Metadata Downloads

Full metadata record

DC Field Value Language
dc.citation.endPage 745 -
dc.citation.number 5 -
dc.citation.startPage 729 -
dc.citation.title BABEL -
dc.citation.volume 63 -
dc.contributor.author Kim, Wook-Dong -
dc.date.accessioned 2023-12-21T21:38:22Z -
dc.date.available 2023-12-21T21:38:22Z -
dc.date.created 2017-11-14 -
dc.date.issued 2017-11 -
dc.description.abstract This paper explores how translation of foreign film titles has been carried out in South Korea since foreign films first arrived in Korea following its emancipation from Japanese colonial rule. With reference to audiovisual translation in general and film or screen translation in particular, this paper discusses the extent of the mistakes made by Korean translators due to a lack of thorough contextual knowledge of the source language and culture. Most Korean translations of foreign films result in strange, surreal, and at best funny adaptations. Discussion regarding “bad,” total, or almost total mistranslations focuses on (1) words with multiple meanings (homonyms and heteronyms); (2) slang and colloquial expressions; (3) words with culturally specific features; and (4) proper nouns and common nouns. This paper concludes that in an era of globalization, film title translation in Korea increasingly shows a trend towards transliteration rather than translation - either literal or liberal. -
dc.identifier.bibliographicCitation BABEL, v.63, no.5, pp.729 - 745 -
dc.identifier.doi 10.1075/babel.00006.woo -
dc.identifier.issn 0521-9744 -
dc.identifier.scopusid 2-s2.0-85045907671 -
dc.identifier.uri https://scholarworks.unist.ac.kr/handle/201301/22921 -
dc.identifier.url https://benjamins.com/catalog/babel.00006.woo -
dc.identifier.wosid 000436178500006 -
dc.language 영어 -
dc.publisher JOHN BENJAMINS PUBLISHING CO -
dc.title Lost in Translation: (Mis)translation of Foreign Film Titles in Korea -
dc.type Article -
dc.relation.journalWebOfScienceCategory Linguistics; Language & Linguistics -
dc.relation.journalResearchArea Linguistics -
dc.description.journalRegisteredClass ssci -
dc.description.journalRegisteredClass ahci -
dc.description.journalRegisteredClass scopus -

qrcode

Items in Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.