BROWSE

Related Researcher

Author

Kim, Wook-Dong
Division of General Studies
Research Interests
  • English Literature

ITEM VIEW & DOWNLOAD

Lost in Translation: (Mis)translation of Foreign Film Titles in Korea

Cited 0 times inthomson ciCited 0 times inthomson ci
Title
Lost in Translation: (Mis)translation of Foreign Film Titles in Korea
Author
Kim, Wook-Dong
Keywords
film title translation; audiovisual translation; film or screen translation; South Korea; traduction de titres de films; Coré e du Sud; traduction audiovisuelle; traduction ciné matographique ou sur é cran
Issue Date
201711
Publisher
JOHN BENJAMINS PUBLISHING CO
Citation
BABEL, v.63, no.5, pp.729 - 745
Abstract
This paper explores how translation of foreign film titles has been carried out in South Korea since foreign films first arrived in Korea following its emancipation from Japanese colonial rule. With reference to audiovisual translation in general and film or screen translation in particular, this paper discusses the extent of the mistakes made by Korean translators due to a lack of thorough contextual knowledge of the source language and culture. Most Korean translations of foreign films result in strange, surreal, and at best funny adaptations. Discussion regarding “bad,” total, or almost total mistranslations focuses on (1) words with multiple meanings (homonyms and heteronyms); (2) slang and colloquial expressions; (3) words with culturally specific features; and (4) proper nouns and common nouns. This paper concludes that in an era of globalization, film title translation in Korea increasingly shows a trend towards transliteration rather than translation – either literal or liberal.
URI
Go to Link
DOI
http://dx.doi.org/10.1075/babel.00006.woo
ISSN
0521-9744
Appears in Collections:
DGS_Journal Papers
Files in This Item:
There are no files associated with this item.

find_unist can give you direct access to the published full text of this article. (UNISTARs only)

Show full item record

qr_code

  • mendeley

    citeulike

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

MENU